Page 1 of 1

11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Tue Aug 30, 2005 7:49 am
by Zoltan_from_Hungary
.
11th Commandment:

Love & Let You Be Loved

Judas’ Song

My love forever with You,
My kiss has never betrayed You.
You know,
as I do

People forever with You,
‘though they often betray You.
It’s true,
for them and You

I hanged Me up,
and You were crucified by the Romes.
But we’re alive,
We are One body and Soul.

People forever with You
As they forever against Me
It’s true,
I’m black and blue

But You asked Me to betray You,
And You wanted me to hate You.
It’s true,
For You and Me

You are the Will,
and I’ve never done against Your Will.
You are the Lord
I’ve just followed You, and see
What’s happened to Me?

You suffered on the Cross,
I suffered on the rope,
But still alive; We’re still alive.
You’ve got help even from (Church of ) Rome,
So You’ve got the crown,
But I had to do everything alone.


Jesus’ Song

My love forever with You,
Your kiss has never betrayed Me.
It’s true,
for You and Me.

I’ve never said,
And never let them love Me
through hating You.
I will be sad,
I won’t be glad,
‘till the truth won’t come through.

Our Love is Forever with You.
We never Betray You,
It’s true,
for Us and You.

Our Command:
Love And Let You Be Loved!
Forever and ever end ever
ALL MEN
AMEN

We are God,
We do not need to be loved through hating anyone.
And That’s the Truth!
So, whose business is to make Us be apart?

:D

11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Tue Aug 30, 2005 7:51 am
by Zoltan_from_Hungary
This is a prayer of God to and for the Humanity.

Posted: Tue Aug 30, 2005 4:31 pm
by Pedant
I am curious, Zoltan. Where do you come from?

11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Tue Aug 30, 2005 11:44 pm
by Zoltan_from_Hungary
Hi Pedant,

I'm from Budapest, Hungary. And what about you?

Re: 11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Wed Aug 31, 2005 8:38 pm
by Pedant
Zoltan_from_Hungary wrote:Hi Pedant,

I'm from Budapest, Hungary. And what about you?
no, I do not come from Budapest, but thank you for asking! I enjoy your writing.

Re: 11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Wed Aug 31, 2005 10:01 pm
by Zoltan_from_Hungary
Pedant wrote:no, I do not come from Budapest...
really? and when?

Re: 11th Commandment: Love & Let You Be Loved

Posted: Thu Sep 01, 2005 1:54 pm
by Pedant
Zoltan_from_Hungary wrote:
Pedant wrote:no, I do not come from Budapest...
really? and when?
over the years there have been many many times that I have not come from Budapest, but particularly so in the winter. No disrespect to your beautiful City!

Posted: Thu Sep 01, 2005 10:05 pm
by linda_lakeside
I've heard Budapest is a lovely city, with a very rich history. I'd like to travel there one day.

Linda.

Posted: Sat Sep 03, 2005 7:54 am
by Zoltan_from_Hungary
linda_lakeside wrote:I've heard Budapest is a lovely city, with a very rich history. I'd like to travel there one day.

Linda.
Hi Linda,

Yes, you are right, Budapest is a lovely town, and if you wanna learn less about it, ask Pedant!

Something about me:

I’m well-known (by no one) in my hometown as Lennon the sixth (or as we write: VI. Lennon, namely: Vladjimir Ilich Lennon).

I write poems and non-fictions, too. Unfortunately, most of them are written in Hungarian, so I’m not allowed to publish them on this website.

So many fictive languages arise on the world now a day. Why not learn people, instead of them, a language that is living, expressive, a little bit hard, it’s true, but the most beautiful language all over the Universe, a language that has more then a thousand years tradition in Europe.


2005 is the year of the poetry.
This year is the 100th anniversary of the birth (11th of April) of

Jószef Attila.

In spite of the fact, that he is one of the poet giants of the world, only 15 millions can read his poems. I might say: the chosen 15 millions.

Let me introduce Him by one of his most famous poems:



ESZMÉLET

1
Földtől eloldja az eget
a hajnal s tiszta, lágy szavára
a bogarak, a gyerekek
kipörögnek a napvilágra;
a levegőben semmi pára,
a csilló könnyűség lebeg!
Az éjjel rászálltak a fákra,
mint kis lepkék, a levelek.

2
Kék, piros, sárga, összekent
képeket láttam álmaimban
és úgy éreztem, ez a rend -
egy szálló porszem el nem hibbant.
Most homályként száll tagjaimban
álmom s a vas világ a rend.
Nappal hold kél bennem s ha kinn van
az éj - egy nap süt idebent.

3
Sovány vagyok, csak kenyeret
eszem néha, e léha, locska
lelkek közt ingyen keresek
bizonyosabbat, mint a kocka.
Nem dörgölődzik sült lapocka
számhoz s szívemhez kisgyerek -
ügyeskedhet, nem fog a macska
egyszerre kint s bent egeret.

4
Akár egy halom hasított fa,
hever egymáson a világ,
szorítja, nyomja, összefogja
egyik dolog a másikát
s így mindenik determinált.
Csak ami nincs, annak van bokra,
csak ami lesz, az a virág,
ami van, széthull darabokra.

5
A teherpályaudvaron
úgy lapultam a fa tövéhez,
mint egy darab csönd; szürke gyom
ért számhoz, nyers, különös-édes.
Holtan lestem az őrt, mit érez,
s a hallgatag vagónokon
árnyát, mely ráugrott a fényes,
harmatos szénre konokon.

6
Im itt a szenvedés belül,
ám ott kívül a magyarázat.
Sebed a világ - ég, hevül
s te lelkedet érzed, a lázat.
Rab vagy, amíg a szíved lázad -
úgy szabadulsz, ha kényedül
nem raksz magadnak olyan házat,
melybe háziúr települ.

7
Én fölnéztem az est alól
az egek fogaskerekére -
csilló véletlen szálaiból
törvényt szőtt a mult szövőszéke
és megint fölnéztem az égre
álmaim gőzei alól
s láttam, a törvény szövedéke
mindíg fölfeslik valahol.

8
Fülelt a csend - egyet ütött.
Fölkereshetnéd ifjúságod;
nyirkos cementfalak között
képzelhetsz egy kis szabadságot -
gondoltam. S hát amint fölállok,
a csillagok, a Göncölök
úgy fénylenek fönt, mint a rácsok
a hallgatag cella fölött.

9
Hallottam sírni a vasat,
hallottam az esőt nevetni.
Láttam, hogy a mult meghasadt
s csak képzetet lehet feledni;
s hogy nem tudok mást, mint szeretni,
görnyedve terheim alatt -
minek is kell fegyvert veretni
belőled, arany öntudat!

10
Az meglett ember, akinek
szívében nincs se anyja, apja,
ki tudja, hogy az életet
halálra ráadásul kapja
s mint talált tárgyat visszaadja
bármikor - ezért őrzi meg,
ki nem istene és nem papja
se magának, sem senkinek.

11
Láttam a boldogságot én,
lágy volt, szőke és másfél mázsa.
Az udvar szigorú gyöpén
imbolygott göndör mosolygása.
Ledőlt a puha, langy tócsába,
hunyorgott, röffent még felém -
ma is látom, mily tétovázva
babrált pihéi közt a fény.

12
Vasútnál lakom. Erre sok
vonat jön-megy és el-elnézem,
hogy' szállnak fényes ablakok
a lengedező szösz-sötétben.
Igy iramlanak örök éjben
kivilágított nappalok
s én állok minden fülke-fényben,
én könyöklök és hallgatok.

1933-1934 tele

:roll: :D :shock:

Posted: Sat Sep 03, 2005 10:06 am
by linda_lakeside
Well, thank you, Zoltan. This is all I could hope for.

Linda.

Posted: Sat Sep 03, 2005 10:19 pm
by Zoltan_from_Hungary
Unfortunately the translation of a poem is generally so far from the original one as Makó from Jeruzsálem. In spite of this I hope you can get a good impression of this masterpiece.



Attila József
Consciousness
Eszmélet


Translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner


1.
The dawn dissevers earth and skies
and at its pure and lovely bidding
the children and the dragonflies
twirl out into the sunworld's budding;
no vapor dims the air's receding,
a twinkling lightness buoys the eyes!
Last night into their trees were gliding
the leaves, like tiny butterflies.

2.
Blue, yellow, red, they flocked my dream,
smudged images the mind had taken,
I felt the cosmic order gleam -
and not a speck of dust was shaken.
My dream's a floating shade; I waken;
order is but an iron regime.
By day, the moon's my body's beacon,
by night, an inner sun will burn.

3.
I'm gaunt, sometimes bread's all I touch,
I seek amid this trivial chatter
unrecompensed, and yearn to clutch,
what has more truth than dice, more matter.
No roast rib warms my mouth and platter,
no child my heart, forgoing such -
the cat can't both, how deft a ratter,
inside and outside make her catch.

4.
Just like split firewood stacked together,
the universe embraces all,
so that each object holds the other
confined by pressures mutual,
all things ordained, reciprocal.
Only unbeing can branch and feather,
only becoming blooms at all;
what is must break, or fade, or wither.

5.
Down by the branched marshaling-yard
I lurked behind a root, fear-stricken,
of silence was the living shard,
I tasted grey and weird-sweet lichen.
I saw a shadow leap and thicken:
it was the shadow of the guard -
did he suspect? - watched his shade quicken
upon the heaped coal dew-bestarred.

6.
Inside there is a world of pain,
outside is only explanation.
The world's your scab, the outer stain,
your soul's the fever-inflammation.
Jailed by your heart's own insurrection,
you're only free when you refrain,
nor build so fine a habitation,
the landlord takes it back again.

7.
I stared from underneath the evening
into the cogwheel of the sky -
the loom of all the past was weaving
law from those glimmery threads, and I
looked up again into the sky
from underneath the steams of dreaming
and saw that always, by and by,
the weft of law is torn, unseaming.

8.
Silence gave ear: the clock struck one.
Maybe you could go back to boydom;
walled in with concrete dank and wan,
maybe imagine hints of freedom.
And now I stand, and through the sky-dome
the stars, the Dippers, shine and burn
like bars, the sign of jail and thraldom,
above a silent cell of stone.

9.
I've heard the crying of the steel,
I've heard the laugh of rain, its pattern;
I've seen the past burst through its seal:
only illusions are forgotten,
for naught but love was I begotten,
bent, though, beneath my burdens' wheel -
why must we forge such weapons, flatten
the gold awareness of the real?

10.
He only is a man, who knows
there is no mother and no father,
that death is only what he owes
and life's a bonus altogether,
returns his find to its bequeather,
holding it only till he goes;
nor to himself, nor to another,
takes on a god's or pastor's pose.

11.
I've seen what they call happiness:
soft, blonde, it weighed two hundred kilos;
it waddled smiling on the grass,
its tail a curl between two pillows.
Its lukewarm puddle glowed with yellows,
it blinked and grunted at me - yes,
I still remember where it wallows,
touched by the dawns of blissfulness.

12.
I live beside the tracks, where I
can see the trains pass through the station.
I see the brilliant windows fly
in floating dark and dim privation.
Through the eternal night's negation
just so the lit-up days rush by;
in all the cars' illumination,
silent, resting my elbow, I.

(1934)