Nazim Hikmet - The Most Strange of Creatures

This section is for any other poetry-related topics
Post Reply
User avatar
tom.d.stiller
Posts: 1213
Joined: Fri Mar 07, 2003 8:18 am
Location: ... between the lines ...
Contact:

Nazim Hikmet - The Most Strange of Creatures

Post by tom.d.stiller »

Nazim Hikmet:
The Most Strange of Creatures




Like the scorpion, my brother,
You are like the scorpion
In a terror-stricken night,
Like the sparrow, my brother,
You are like the sparrow
In inconsiderable restlessness.
Like the mussel, my brother,
You are like the mussel
Closed tight and tranquil.
You are terrible, my brother,
Like the mouth of an extinguished volcano.
And you are not one, alas,
you are not five
you are some millions.
You are like the sheep, my brother,
When the butcher dressed in your wool
when the butcher lifts his Staff
you hurry yourself to get back in the flock
and you go to the slaughterhouse running, almost proud.
You are the most strange of creatures, in short,
More strange than the fish
who lives in the sea without knowing the sea,
And if there is so much misery on the earth
it is thanks to you, my brother,
If we are starved, worn out,
If we are flayed till the blood flows,
Pressed like a bunch of grapes to yield our wine,
Will I go so far as to say that it is your fault, no,
But for many it is so, my brother.

----------

I once heard a beautiful French rendition by Yves Montand (I believe it was on his 1981 World Tour), and I think this is the text he used:

La plus drôle des créatures

Comme le scorpion, mon frère
Tu es comme le scorpion
Dans une nuit d'épouvante.
Comme le moineau, mon frère,
Tu es comme le moineau
Dans ses menues inquiétudes.
Comme la moule, mon frère,
Tu es comme la moule
Enfermée et tranquille.
Tu es terrible, mon frère,
Comme la bouche d'un volcan éteint.
Et tu n'es pas un, hélas,
Tu n'es pas cinq,
Tu es des millions.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Quand le bourreau lève son bâton
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Et tu vas à l'abattoir en courant, presque fier.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Plus drôle que le poisson
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Et s'il y a tant de misère sur terre
C'est grâce à toi mon frère,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang,
Pressés comme la grappe pour donner notre vin,
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, non,
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.

---------------
I prefer this French version to the English but for obvious reasons I posted both.

tom
Post Reply

Return to “Other Writers and Writing”