Greek edition of "Book of Mercy"

Debate on Leonard Cohen's poetry (and novels), both published and unpublished. Song lyrics may also be discussed here.
Post Reply
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

Waiting the Greek edition of "Book of Mercy" (Το βιβλίο του Ελέους) in just a few days, published by Perispomeni and translated by Dionysis Marsellos :
cohen-book-of-mercy-exofyllo.jpg
I'll soon have all details of the edition, here is a pre-publication extract :
Προδημοσίευση από το ποιητικό έργο του Λέοναρντ Κοέν Το βιβλίο του ελέους (1984), που θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Περισπωμένη περίπου στα μέσα του μήνα.

1

Σταμάτησα ν'ἀκούσω, ἀλλὰ δὲν ἦρθε. Ξανάρχισα μὲ μιὰ αἴσθηση ἀπώλειας. Καθὼς ἡ αἴσθηση αὐτὴ βάθαινε, τὸν ἄκουσα πάλι. Σταμάτησα νὰ σταματάω, καὶ σταμάτησα νὰ ἀρχίζω, καὶ ἀφέθηκα νὰ μὲ συντρίψει ἡ ἄγνοια. Ἦταν κι αὐτὴ μιὰ στρατηγική, ἀλλὰ δὲν δούλεψε καθόλου. Πολὺς χρόνος, χρόνια χάθηκαν σ'αὐτὸ τὸν ἐλάσσονα τρόπο. Τώρα παζαρεύω. Δίνω κουμπιὰ γιὰ τὴν ἀγάπη του. Ἐκλιπαρῶ γιὰ ἔλεος. Σιγὰ σιγὰ ὑποχωρεῖ. Πηγαίνει διστακτικὰ πρὸς τὸ θρόνο του. Ἀπρόθυμα οἱ ἄγγελοι δίνουν ὁ ἕνας τοῦ ἀλλουνοῦ τὴν ἄδεια νὰ τραγουδήσει. Μὲ μιὰ μετάβαση τόσο διακριτικὴ ποὺ περνάει ἀπαρατήρητη, τὸ δικαστήριο παίρνει θέση πάνω σὲ ἀκτίνες χρυσῆς συμμετρίας, καὶ γι'ἄλλη μιὰ φορὰ νά με πάλι τραγουδιστὴς στὶς κάτω χορωδίες, γεννημένος πρὶν ἀπὸ πενήντα χρόνια γιὰ νὰ ὑψώσω τὴ φωνή μου ὣς ἐδῶ, καὶ ὄχι πιὸ πάνω.

2

Ἀφήνοντας τὸ βασιλιά, ἄρχισα τὶς πρόβες, τί θὰ ἔλεγα στὸν κόσμο: πρόβες μακρές, ὅλο ἐπαναλήψεις, φανταστικὰ χειροκροτήματα, ταπεινώσεις, διατάγματα ἐκδίκησης. Πρηζόμουν ἔτσι ποὺ συνομωτοῦσα μὲ τὴ φιλοδοξία μου, πάλευα, διεσταλλόμουν, καὶ ὅταν ἦρθε ἡ ὥρα γέννησα ἕναν πίθηκο. Μετὰ ἀπὸ κάποιες μικρὲς ἀναπόφευκτες παρεξηγήσεις, ὁ πίθηκος μοῦ ἐπιτέθηκε. Κουτσαίνοντας, σκοντάφτοντας, ἔτρεξα πίσω στὶς ἀπαστράπτουσες αὐλὲς τοῦ βασιλιᾶ. «Ποῦ εἶναι ὁ πίθηκός σου;» ρώτησε ὁ βασιλιάς. «Φέρε μου τὸν πίθηκό σου.» Τὸ ἔργο ἀργεῖ. Ὁ πίθηκος γέρασε. Πίσω ἀπὸ τὰ κάγκελά του κάνει τὸ γελωτοποιό, μιμούμενος τὰ χέρια μας στὸ ὄνειρο. Ἀντιμέτωπος μὲ τὴν αἴσθηση τοῦ ἐπείγοντος ποὺ τοῦ μεταφέρω μὲ κάθε ἐπισημότητα, ἀνοιγοκλείνει τὰ μάτια. Ποιός βασιλιάς; θέλει νὰ ξέρει. Ποιά αὐλή; Ποιά λεωφόρος;

3

Ἄκουσα τὴν ψυχή μου νὰ τραγουδάει πίσω ἀπὸ ἕνα φύλλο, ἔκοψα τὸ φύλλο, ἀλλὰ τότε τὴν ἄκουσα νὰ τραγουδάει πίσω ἀπὸ ἕνα πέπλο. Ἔσκισα τὸ πέπλο, ἀλλὰ τότε τὴν ἄκουσα νὰ τραγουδάει πίσω ἀπὸ ἕνα τοῖχο. Γκρέμισα τὸν τοῖχο, καὶ ἄκουσα τὴν ψυχή μου νὰ τραγουδάει ἐναντίον μου. Ξανάχτισα τὸν τοῖχο, ἐπιδιόρθωσα τὴν κουρτίνα, ἀλλὰ δὲν μποροῦσα νὰ ἀποκαταστήσω τὸ φύλλο. Τὸ κράτησα στὸ χέρι μου κι ἄκουσα τὴν ψυχή μου νὰ τραγουδάει μὲ δύναμη ἐναντίον μου. Αὐτὸ σημαίνει νὰ μελετᾶ κανεὶς χωρὶς ἕνα φίλο.

4

Ἀφοῦ ἔψαξα μέσα στὶς λέξεις, καὶ δὲν βρῆκα ἡσυχία, ἦρθα σὲ σένα, σοῦ ζήτησα νὰ φωτίσεις τὴν καρδιά μου. Ἡ προσευχή μου διασπάστηκε, ντρεπόμουν ποὺ γελάστηκα πάλι, κι ὅλος πίκρα, στὸ μέσο μιᾶς ἐκκωφαντικῆς ἥττας, εἶπα νὰ φωτίσω τὴν καρδιὰ μόνος μου. Ἐκεῖ ἦταν ποὺ βρῆκα τὴ θέλησή μου, ἕνα ἀδύναμο πράγμα ποὺ λιμοκτονοῦσε ἀνάμεσα σὲ φτέρες, γυναῖκες καὶ φίδια. Εἶπα στὴ θέλησή μου, «Ἔλα, ἂς ἑτοιμαστοῦμε νὰ μᾶς ἀγγίξει ὁ ἄγγελος τοῦ τραγουδιοῦ,» καὶ ξαφνικὰ βρισκόμουν πάλι στὸ κρεβάτι τῆς ἥττας, στὴ μέση τῆς νύχτας, νὰ ἐκλιπαρῶ ἔλεος, νὰ ψάχνω μέσα στὶς λέξεις. Μὲ τὶς δυὸ ἀσπίδες τῆς πίκρας καὶ τῆς ἐλπίδας, σηκώθηκα προσεχτικά, καὶ βγῆκα ἀπὸ τὸ σπίτι νὰ πάω νὰ σώσω τὸ θηλυκὸ ἄγγελο τοῦ τραγουδιοῦ ἀπὸ τὸ μέρος ὅπου εἶχε μόνη της ἁλυσοδεθεῖ στὴ γύμνια της. Σκέπασα τὴ γύμνια της μὲ τὴ θέλησή μου, καὶ σταθήκαμε στὸ βασίλειο ποὺ λάμπει μπροστά σου, ὅπου ὁ Ἀδὰμ εἶναι μυστηριωδῶς ἐλεύθερος, καὶ ἔψαξα μέσα στὶς λέξεις γιὰ λέξεις ποὺ δὲν θὰ ἔκαμπταν τὴ θέληση ἀπομακρύνοντάς την ἀπό ἐσένα.

5

«Ἄσε με νὰ ἀναπαυθῶ», φώναξε μέσα ἀπὸ τὸν πανικὸ στὴν κορυφὴ τοῦ σωροῦ τῶν ἡμερῶν του. «Ἄσε με νὰ ἀναπαυθῶ τὴν ἡμέρα τῆς ἀναπαύσεως», ἱκέτευσε ἀπὸ τὸ θρόνο τῆς ἀδράνειας. «Ὁ βασιλιὰς αὐτὸς εἶναι βαρὺς στὰ χέρια μου, δὲν μπορῶ νὰ συγκρατήσω ἄλλο τὸ Φαραώ». Ἔπιασε τὸ γιακά του σφιχτὰ στὸ σκοτάδι, τόσο ποὺ νὰ μὴν μπορεῖ νὰ ἀναπνεύσει, καὶ ἄνοιξε θυμωμένος τὸ βιβλίο γιὰ νὰ δώσει στὸ νόμο τὴν πληρωμή του. Ἕνας ἄγγελος, χωρὶς δική του ἐξουσία, εἶπε «Σφράγισες ὅλες τὶς πύλες ἐκτὸς ἀπὸ αὐτήν· γι'αὐτό, θὰ πάρεις λίγο φῶς, σὲ ἀναλογία πρὸς τὸ λίγο κουράγιο σου.» Ἡ ντροπή του σκαρφάλωσε στὸν ἑαυτό της γιὰ νὰ βρεῖ ὕψος ἀπ'ὅπου νὰ χυθεῖ. Ἀκολούθησε ἕνα ἄκουσμα πιὸ γλυκό, μὲ πιὸ ἤρεμη φωνή: «Δὲν ἔχω πίστη στὸν ἄνθρωπο, καὶ ἄγγελο δὲν ἐμπιστεύομαι.» Ἀμέσως ἡ Τορὰ τοῦ τραγούδησε, καὶ ἄγγιξε τὰ μαλλιά του, καὶ γιὰ μιὰ στιγμή, σὰν δῶρο στὴν ὑπηρεσία τῆς πιὸ πανάρχαιας μνήμης του, φόρεσε τὸ χωρὶς βάρος στέμμα, τὸ στέμμα ποὺ ἀφαιρεῖ τὸ βάρος, τὸ φόρεσε μέχρι ποὺ ἡ καρδιά του μπόρεσε νὰ πεῖ, «Πόσο πολύτιμη ἡ κληρονομία!» Τὸ στέμμα ποὺ ξεπηδάει ἀπὸ τὰ γράμματα, ἕνα στέμμα σὰν τὴ δροσιὰ ποὺ ποτίζει τὸ χορτάρι σταγόνες μέσα ἀπὸ τὸ σκοτάδι, σὰν τὸ φιλὶ τῆς μητέρας στὸ ξεκίνημα τοῦ πολέμου, τὸ χέρι τοῦ πατέρα ποὺ ἀφήνει τὸ μέτωπο νὰ γυαλίζει, τὸ στέμμα ποὺ δὲν ξεχωρίζει κανέναν ὡς βασιλιὰ πάνω ἀπὸ τοὺς συντρόφους του. «Ὁδήγησέ με βαθιὰ στὸ Σάββατό σου, ἄσε με νὰ καθίσω κάτω ἀπὸ τοὺς μεγάλους ποὺ ἔχεις στέψει γιὰ πάντα, καὶ ἄσε με νὰ μελετήσω πῶς ἀναπαύονται.»
http://www.bookpress.gr/prodimosieuseis ... U.facebook


Sophia
User avatar
blonde madonna
Posts: 981
Joined: Mon Mar 19, 2007 7:27 am

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by blonde madonna »

How wonderful! I like the cover too.
Last edited by blonde madonna on Fri Mar 21, 2014 3:29 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

It was a nice surprise to see this edition from Perispomeni publications, founded in 2011 and having already excellent work to present regarding the whole artistic result.
Just to mention the use of polytonic Greek orthography in this edition too, as presented in the extract above (stopped being used in early 1980's when monotonic system was introduced).
I'll have more info next week :-)

Sophia
HelenOE
Posts: 1008
Joined: Fri Mar 22, 2013 6:06 am

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by HelenOE »

Just to say, Leonard Cohen poetry put into Greek by a human being and then put back into English by a computer program produces a very... interesting... result. :shock:
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

Released just two days ago, paperback, 96 pages, ISBN: 978-618-80542-8-8, translated by Dionysis Marsellos :
«Μη ξέροντας πού να πάω, έρχομαι σε σένα. Μη ξέροντας πού να στραφώ, στρέφομαι σε σένα. Μη ξέροντας πώς να μιλήσω, μιλάω σε σένα. Μη ξέροντας τί να κρατήσω, προσδένομαι σε σένα. Έχοντας χάσει το δρόμο μου, παίρνω δρόμο για σένα. Έχοντας κηλιδώσει την καρδιά μου, υψώνω την καρδιά μου σε σένα. Έχοντας απολέσει τις ημέρες μου, απιθώνω το σωρό τους μπροστά σου».

Απόσπασμα από το άρτι εκδοθέν «Βιβλίο του ελέους» (εκδόσεις Περισπωμένη) του Λέοναρντ Κοέν. Και δεν ξέρει κανείς αν ο βάρδος της μελαγχολίας απευθύνεται στην αγαπημένη ή τον Θεό. Όμως στη μεγάλη ποίηση, αυτό συμβαίνει. Ένα ερωτικό ποίημα είναι την ίδια στιγμή ποίημα θρησκευτικό.
ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕ: Λέοναρντ Κοέν, «Το βιβλίο του ελέους» ( μτφρ.: Διονύσης Μαρσέλλος )

Πενήντα σύγχρονοι Ψαλμοί που εκφράζουν την όλο πάθος κραυγή ενός ανθρώπου προς το δημιουργό του. Ξεχειλίζουν από αίνους, απελπισία, θυμό, αμφιβολία, εμπιστοσύνη – κλεμμένα από την καρδιά του νεότερου κόσμου, αλλά σε τόνους που συμβαδίζουν με μια παλαιότερη παράδοση ευλάβειας. Για πολλούς αναγνώστες, οι ψαλμοί αυτοί θα δώσουν φωνή στις βαθύτερες και δυνατότερες ενοράσεις τους.
Από το οπισθόφυλλο της έκδοσης:

Ο Λέοναρντ Κοέν αναμοχλεύει το υλικό της ψυχής του και αντλεί, από την πίστη της και την απιστία της, από την ελπίδα και την απόγνωσή της, ποιήματα που θυμούνται τον Ψαλμωδό της Γραφής, ξαναβρίσκοντας μια θρησκευτικότητα γυμνή από κοινωνικές συμβάσεις, που η αλήθεια της μέσα στους αιώνες δεν έχει αλλάξει ούτε ένα της ιώτα.

Αυτοί που δεν ανένηψαν ποτέ από τις συγκινήσεις των τραγουδιών που αποστάζει εδώ και δεκαετίες ―δηλαδή όλοι μας― και όσοι από μας διερωτώνταν πάντα σε ποιό πυρετό οφείλονται τα ρίγη που τα διαπερνούν, θα μάθουν επιτέλους εδώ: για τον πίθηκο που γέννησε η φιλοδοξία του· για τα στρατηγήματά του που τον κηλίδωσαν, πριν γνωρίσει τη σωτήρια πτώση· για την ασπίδα της μοναξιάς που δίνει ο Θεός στον άνθρωπο· για το αβαρές στέμμα· για το θηλυκό άγγελο του τραγουδιού· για τη διαθήκη του ελέους· και πολλά άλλα ακόμα ― πρωτόγνωρα και οικεία, ή πρωτόγνωρα οικεία, όπως είναι κάθε φορά αυτά που ξεμυτίζουν στο βάθος της μνήμης, όταν μια φωνή απλώνει, και πυκνώνει, γύρω της, τη σιωπή.
https://el-gr.facebook.com/pages/%CE%95 ... 7489764917

Sophia
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

Perispomeni publications, celebrating March as month of poetry and their Greek edition of "Book of Mercy", organize a Leonard Cohen tribute night in Athens, at Booze Cooperativa on 30th of March, at 8:30 p.m.
Except Leonard Cohen music, there will be recitations of "Book of Mercy" by actors Maria Skoula and Pericles Moustakis.
LCBOM.jpg
https://www.facebook.com/pages/%CE%95%C ... 7489764917

Sophia
Last edited by Sophia on Tue Mar 25, 2014 12:15 am, edited 1 time in total.
User avatar
blonde madonna
Posts: 981
Joined: Mon Mar 19, 2007 7:27 am

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by blonde madonna »

I hope you are going Sophia :-), sounds good.
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

Yes,indeed, I'll be there :-)

Sophia
User avatar
Sophia
Posts: 372
Joined: Tue Dec 12, 2006 9:22 pm
Location: Athens - Greece

Re: Greek edition of "Book of Mercy"

Post by Sophia »

Another Leonard Cohen tribute night in Athens at "Free Thinking Zone" bookshop on 1st of July with presentation of "Book of Mercy" in Greek.
Biblio Eleous.jpg
Sophia
Post Reply

Return to “Leonard Cohen's poetry and novels”