translation into Latin: link to

Debate on Leonard Cohen's poetry (and novels), both published and unpublished. Song lyrics may also be discussed here.
Post Reply
Supplement Facts
Posts: 3
Joined: Tue Apr 14, 2015 10:07 am

translation into Latin: link to

Post by Supplement Facts »

http://pineapplepubs.snazzystuff.co.uk/ ... ue%207.pdf
In case you have not read this beautiful translation into Latin
hunc ne quaesieris fluctibus in – quam gelidis! – altis
see p. 14
This is in Issue 7, Spring 2013 of Vates: The Journal of New Latin Poetry, edited by Mark Walker.
Find Vates on FB: https://www.facebook.com/groups/vates
Mark Walker, whom I do not know and have never seen and who knows nothing of my existence, offers this journal free of charge and is extremely welcoming as an editor. ALL are encouraged warmly to submit their Latin poetry. The Journal of New Latin poetry also has some outstanding contributions in back issues in terms of essays, book reviews, discussions of prosody, history of Latin poetry, the name of the current holder of the title: world's greatest living Latin poet and more ALL in English. There is much of interest to read here for anyone interested in Latin poetry but arguably anyone interested in writing and poetry. One does not have to be able to read Latin to find this journal fascinating. Do not deprive yourself on that basis. Subscribe. It's free. Tell your friends and colleagues. Submit your very own self. Join the FB group. If you ARE a Latinist or simply mad for Latin, Mark is also on Twitter: @vatesthepoet / @vatesjournal. Start a conversation or simply follow him.
Here's Walker's editorial on tweeting in case you want to start tweeting with him in Latin. Oh, he plays the mandolin and translated The Hobbit into Latin among other books. I believe he lives in England.
Editorial from Issue 9, Spring 2014 by Mark Walker below:
Elegiac Tweets
Arguably Latin poets have never had more outlets for their work
than they have right now in the 21st century. A modern-day
Leicester Bradner seeking to update his Musae Anglicanae survey
of Anglo-Latin poets would surely spend most of his time trawling
the internet. Which got me thinking: if Catullus were around today
I suspect he’d be a regular on Twitter. Think of Odi et amo or Non
amo te, Sabidi or Nil nimium studeo, Caesar – pithy, sarcastic,
heartfelt, witty, all in less than 140 characters – it’s as if they were
tailor-made for tweeting. In exactly the same way Twitter could
provide contributors to Vates with an entirely new outlet for their
own Latin verse. Twitter as a vehicle for new Latin poetry? No more
daft an idea than an online journal dedicated to the same pursuit.
I’ve dipped a highly metaphorical poetical toe in already (you can
find me @vatesthepoet). There’s something delightful, almost
subversive, about the idea of using the very newest form of
publishing to promote one of the oldest forms of writing. Instead of
using social media to relate pointless celebrity gossip or telling an
indifferent world what you had for breakfast, why not tweet as
Catullus or Martial (or for that matter, Vincent Bourne, Samuel
Johnson or Walter Savage Landor) might have done: why not tweet
in Latin elegiacs?
If you just want to keep in touch with news about this journal try
@vatesjournal instead, where I encourage you to add your
thoughts
Post Reply

Return to “Leonard Cohen's poetry and novels”